回复:还不错的一首日文歌:千年の虹
中文翻译:(修改版)
alan - 千年の虹
作词:売野雅勇 作曲:柳沢英树
樱花的花瓣儿,漫天飞舞。
缓缓散落一地,便似真夜之中的粉雪一般。
情感淤积在心头,多想与你亲诉衷肠。。。
每一片晶莹剔透的雪花,都通透 闪烁着梦幻般的色彩。
愿我真能生出一对双翼,立刻飞到你的身旁,常伴在你的左右。
可惜现如今毫无音讯,只能满怀焦虑地日思夜想。。。
爱慕之情就像那 千年的彩虹 般,闪耀着 亘古不变 永恒的典雅之美。
但是每当梦醒时分,依然清晰地明白 那只不过是 光彩炫目却又遥不可及 的梦境。
灵魂之火焰,仿佛就像那 渊源流长的河川一般。
悄然流逝的,只能是那 充满着遐想却又万般无奈 的思念之情。
梧桐以及紫藤的紫色,
就像热恋般的灵魂色彩,便似真情实意的心灵颜色。
即便满怀焦虑,身心俱疲,仍然愿像那 萤火虫般 不断燃烧着自我。。。。。。
飘雪中映照着的,仅是月影般 虚无缥缈的现世躯壳。
※
彼此间的爱情 就似那 千年的彩虹,必将 亘古不变般 永恒闪耀。
伴随着那份心灵的悸动,轻轻解开那尘封已久的 古朴画卷。
终将沉醉于 愿与心爱之人 永结良缘的 紫色梦幻之中。
便似那 千年的彩虹,穿越时空的界限 悄然潜入你我灵魂的深处。。。。。。
※
千年的彩虹,闪耀着 亘古不变 永恒的典雅之美。
但是每当梦醒时分,依然清晰地明白 那只不过是 光彩炫目却又遥不可及 的梦境。
灵魂之火焰,仿佛就像那 渊源流长的河川一般。
悄然流逝的,只能是那 充满着遐想却又万般无奈 的思念之情。